学姐干货 | 浙江财经大学英语笔译专业211/357/448考研经验分享

Hello!

学弟学妹们大家好!

我是你们的Gwyn学姐,

今天来给大家分享

浙江财经大学 英语笔译专业

备考经验帖干货!


学姐/学长

基本信息

Gwyn学姐

专业方向:英语笔译专业

初试分数390+,初复试均名列前茅


我为什么想读研?

想要提升学历,同时自己也是比较喜欢翻译的,觉得翻译非常有意思,很巧妙,另外也很想要追寻和导师探讨学问的氛围,所以想读研。


选择合适的专业和院校

我的择校属于捡漏型,在翻硕越来越卷的一年又一年里,我觉得选择大于努力。之前一直喜欢重庆,就看了重庆的院校,在双非的非外语类院校里,西政比较有名气,而且有法律翻译,专业性比较强,当初看的前些年报录比挺高的,就选了这个学校,前期到十月,一直是把西政当作自己的目标院校,但是临近报名,发现学校报名人数暴涨,备考群里的人都有1600+,算了算报录比,不太稳妥,因为求稳,于是决定换学校。

十月中旬重新陷入择校焦虑,先定了离家比较近的杭州,无意间发现了浙财,考试题型和风格都和西政差不多,自己当时先试着做了一下学校的历年真题,感觉比较顺手,而且师资力量很不错,学校开展的翻译活动也比较多,于是定了浙财。


初试

复习时间线安排

整体复习规划

4—6月 基础

基英:背单词(过一轮专八单词),英语语法系统学习(专四1000题),保持看外刊的习惯(各大公众号+专八阅读)

翻译:武峰十二天入门+公众号外刊翻译(5月-6月每天翻个一小段CE和EC,CE跟的XXLIN,EC就是公众号外刊,150字左右)

7—8月 进阶(重点在基英和翻译)

基英:背单词,坚持外刊输入,偶尔刷专八阅读培养题感

翻译:加大练习量,多复盘总结

百科:过知识点+刷选择背答案(刘军平的书)

政治:过知识点

9—10月 强化

基英:继续坚持背单词,外刊输入,偶尔刷阅读,稍微看看大作文写作逻辑,积累高级词汇和句型

翻译:我是十月换学校才开始背词条的,大家还是要尽早背。保持练习量。

百科:继续刷选择题,大小作文其实到11月也不着急

政治:过完知识点+1刷1000题

11—12月 冲刺(重点放在百科和政治)

基英:单词/外刊是我整个学习过程中必不可少的环节,开始一周一次大作文练习。

翻译:可以适当缩减量,这个时候差不多定型了,保持手感

百科:刷选择,大作文逻辑整理 + 一周一练 + 积累名人事例,小作文整理模板+多看范文

政治:还在1刷1000题+ 12月背肖四肖八

备考建议


翻译硕士英语

单选(词汇+语法):

所用资料:专四1000题+星火基础英语+黄皮书

英语单选的词汇比较难,偏向专八/GRE词汇,我感觉专四语法与词汇里面的词汇单选难度也不够,所以把黄皮书上的单选题也都刷了,星火基础英语也是挑了一些题目刷。每次主要是练20题一套,掐时间。词汇题错题查词总结,语法题针对错题回顾复习相关语法知识点。

阅读:

所用资料:各大公众号外刊(LR/China Daily/一天一篇经济学人)+专八阅读/星火基础英语/黄皮书

保持英文输入的阅读习惯还是挺重要的,所以我会坚持每天看一篇外刊,有的时候精读(查词/分析其中长难句语法/梳理外刊写作逻辑框架),偷懒的时候泛读。后面的书主要是用于偶尔练题,培养做题思路。

完形填空:同专四题型,没怎么专门练过。

大作文:

所用资料:各大公众号推送积累+专八精品范文100篇

400词大作文!平时看外刊做阅读的过程中就可以积累好的表达,前期先不着急,十月后期整理写作逻辑,最后总结自己的写作模板。因为我不太爱大费周章写作文,每次写感觉都元气大伤,所以我一般就是看一些作文题目,自己整理一下写作思路,大致该怎么写,列一些写作框架,以至于我在考场上憋不太出来......大家还是多练吧,熟能生巧。

我从备考那天开始,坚持每天背单词,每天看外刊保持输入,因为这些基础知识,不仅对211有帮助,而且对357一样有用。其实学习翻译,本质是在于对两种语言的掌握,英语一定要打好语言基础,因为英译汉涉及到理解英文原文,汉译英需要我们用英文输出,英语基础非常重要。

这里指的英语基础,不是指你四六级考了多高的分数,专四专八考了多高的分数,而是你是否真的足够细致学好那些最基础的英语语言知识,比如你对英文单词是否掌握了详细全面的用法(区分及物动词与不及物动词,主谓/动宾的搭配准确,区分词汇表达的不同的感情色彩),语法知识是否能够正确运用(冠词的使用,时态的把握)而汉语虽是母语,但政工文中充斥着许多抽象表达,这需要我们理解其更深层含义,才能够准确翻译原文含义。翻译是很细致的活,大家在学习和实践过程中,一定要多多查漏补缺,多多总结,相信大家的语言能力都会得到提升的。



英语翻译基础

考试题型:词条+EC篇章翻译+CE篇章翻译

所用资料:黄皮书+英汉翻译简明教程

词条:浙财其实的词条,不跟热点,不出太偏的,都比较常规,还算挺好准备的了,就是背黄皮书,反反复复背,反反复复忘,再反反复复背,不要怀疑自己,就是要不断重复不断重复,才能真正记牢,这可都是原题,背了就有分呢!(缩略语部分可以重点记一些比较常见的,因为浙财的缩略语考的也比较常规)前期因为西政不考词条我就没有背,后期十月中下旬才开始背的,上考场遇见好几个眼熟的但是忘记的,所以大家还是要早早准备起来呀~

篇章翻译:

自己的练习:前期会跟着看颜如玉老师公众号的政府工作报告翻译,讲解非常细致,一些重点词,句与句之间的逻辑关系,都讲解很清楚,如果全部吃透,应对政工文的翻译我觉得是没有太大问题的,只是我自己后来没有坚持看下去了。CE是我的薄弱点,所以暑假把庄绎传书里的CE都练了一遍。

我觉得翻译的提升还是需要来源于练习量的堆积,以及自己每次的反思与总结,只有自己认真思考过,这些内容才能真正被记住。(给大家分享一下我在芋圆学姐班上收获的反思灵魂拷问:1.我的英译汉和汉译英哪个更好?不好的该如何去弥补?2.我出错的类型都是什么?语法/句子结构/翻译技巧/用此不精准 3.通过这次练习,我学到了哪些知识?这些知识如何运用到我的译文中?)




汉语写作与百科知识

考试题型:单选+小作文+大作文

暑假就有学书后习题,背了一些知识点,后来虽然换了学校,但浙财和西政的百科单选考察内容差不多,之前暑假也不算白准备。

单选:

刘军平《汉语写作与百科知识》的书后习题,背答案吧,但要注意书后习题答案有错误的,可以去搜索勘误。

小作文:

资料:黄皮书+各大公众号总结

主要在12月看看不同应用文的模板,记一下格式,内容其实比较好写。

大作文:

资料:黄皮书+各大公众号总结

11月开始积累素材,看看读读。11月中下旬整理大作文写作思路,知道大致逻辑。11月末-12月,练习,考前我大概练着写了2-3篇吧,后来心态不好,总觉得自己练习再多也没有太大帮助因为不会是考试作文原题,但其实后来出了考场才反应过来,其实平时的练习,就是为了帮助你形成思维习惯,这样在考场上遇到不同题目,也会因为平时练习积累,而能够更快有写作思路。所以其实还是要勤奋一些呀!



其他建议

一些公众号推荐

外刊:LearnAndRecord/China Daily/一天一篇经济学人/Shelly时事英语精读

翻译:EC会跟上面一些公众号的外刊(自己翻译一段,再看译文,对比分析总结)/CE跟XXLIN1987/外交部发言人办公室/闫玉亮就是颜如玉(政工文精解)

百科:关于议论文,因为我自己平时就喜欢看一些时评,看的时候会思考一下写作思路,我觉得对于锻炼自己写作思路还挺不错的。

吐槽青年:曹林的时政观察/孙立平社会观察/小媛译站(会有应用文模板)


补充说明

1.我到了中后期对于翻译练习已经非常疲倦了,到了11月12月基本没有练过了,但是我建了两个只有自己的微信群,一个叫翻译得妙吖CE,一个是翻译得妙吖EC,用来收集我在看外刊的过程中,遇到的翻译得很好的文本,然后写这样翻译好在哪里,用了什么技巧,然后偶尔会复习一下。

2.我的懒人备考法,不爱写作文,或者想节省时间,就脑子动得比手多。不管是基英大作文,百科大作文,还是应用文,虽然完整写完的篇数不多,但是看见作文题目我会多去想自己碰到这样的题会怎么写,然后整理出一个写作思路的逻辑框架。这个大家根据自己的情况适当参考。

3.翻译批改我是比较喜欢翻译完立马批改的,这样我记得自己当时翻译时的思路,也能更好对照参考译文对比自己的思路和译者思路的差异,从而更准确提升。但是也有小伙伴说自己立马修改看不出自己的错误的,需要放一天再修改。这个大家可以看自己更适合哪种方法。

4.备考过程其实更多比拼心态,积极稳定的心态对于学习效率有很大帮助。面对未知,大家都会有恐惧,有焦虑情绪,但正因为是未知,游戏才刺激,不到最后,你怎么知道自己不会是最终赢家呢?

5.备考过程也是不断了解自己的过程,更了解自己适合哪种学习方式,什么时间段效率最高,自己的极限在哪里,学长学姐的经验都是参考,需要结合你对自己的了解去借鉴,都是准备考研的人了,这个能力是需要拥有的。

6.焦虑的时候,多看看自己已经做了什么,想想自己已经学到了什么,收获了哪些知识,培养了自己的哪些能力,接下来还需要做些什么,理性分析,查漏补缺,把情绪化为具体行动,能够很大程度上缓解焦虑,不要比进度,不要比进度,不要比进度。

返回
顶部