微软翻译硕士英语备考多久(2011年英语翻译硕士考研复习经验)

2011年英语翻译硕士考研复习经验

翻硕会越来越火,因为随着国家的政策倾斜、学校培养mti学生的教学实践越来越成熟完善、和往年考翻硕同学的经验,报考翻硕的学生会逐年增多而且难度也将逐渐加大。今年北语翻硕的初试线是358,比国家线高3分,而去年是与国家线持平。去年北语翻硕没有招满,而今年计划录15个,去参加复试的有21个。且400分以上的有两三个吧。

MTI学费:9000元

学制:2年制

方向:笔译

考试内容:政治,翻译硕士英语,英汉互译,百科知识。不考二外

一、初试

(一)翻译硕士英语

这门相对学硕的基英简单的多,选择题部分很简单但是都是些语法,对于平时注重钻研高深的词汇和深层次学习的同学来说这个还是得注意了,有的甚至是高中的语法但因为很长时间不用或者不接触就莫能两可了。所以复习时注重基础,还是很简单的。阅读也不难,因为时间足够。这门课我要说的就是写作,我由于比较懒所以没有练过一篇完整的400字英语作文,这个作文要求400字还是蛮多的。这里插一小曲,我到最后一分钟坐在那里数作文字数发现只有350左右,正当心情郁闷之际,只听老师说时间到了。结果突然有个女生大声喊道:老师,你让我把这个写完吧,我忘了把作文写在答题纸上,写在草稿纸上了。结果可想而知,为了公平起见老师绝不会同意的,那女孩哭了。我也为她感到惋惜。所以告诉学弟学妹考研每个环节都很重要,一个环节没有把握好或许都会对你造成影响。

英汉互译,大家头疼的很可能是缩略语什么的,这个可以在平时看新闻的时候慢慢积累,也可以在网上搜索些常见组织机构缩写,各个学校的真题回忆里的缩略语也可以记下来,还有一些翻译词汇书里面也有,每个人方法不尽相同,我听说有的人背翻译词典。至于翻译部分,北语比较偏重时政经济问题。例如今年中译英就与世博会相关内容。时间也比较充足,题目也不会太难。平时练好了考场上就有如神助了。补充:翻译练习资料,我觉得专八的翻译适合拿来做练习还有时政经济类文章,不要选择难度太大,甚至远远高于试题难度的材料来做练习,否则很可能会打击你的信心,还有可能事倍功半哦。像那些经典的,有难度的精彩的译文,适合你好好去品味,去积累,例如散文佳作108篇中有的文章。学习嘛要讲究方法,循序渐进嗯。

汉语百科与写作,这门第一部分北语考的是名词解释,给很多小段话,每段话个别词语划横线让解释。包括政治、经济、历史人物、世界地理名称、中国文化等等。这部分我是考前在网上看了些有人自己总结的一点名解,了解多些信息这样考场上才能发挥呀,如果你连这个东西是什么大概印象都没有就不好办了我善于临场发挥,毕竟语文算是我的强项。还有就是大家可以看看《GCT语文考前辅导》,这本书里面也有很多百科知识,还有外经贸指定的《中国文化知识应试指南》(大概这个名字)总之,平时多积累总没有坏处。我看到网上有人百科这门还准备了什么英美人文知识,这个我想大可不必,北语几乎没考。作文是一篇古文,让你根据古文自拟题目写,同学们千万不用害怕,不用担心古文会看不懂的问题,因为古文下面会把比较难懂的词语标上注释我考前还有点小担心万一古文没看懂咋办,到了考场就释然了。

补充: 至于应用文写作,这个我是自己按照大纲里提到的还有各个学校的真题,来自己参照范文写了几篇,例如商品说明书、广告、求职信、景点介绍、演讲稿等。这方面大家可以在图书馆随便翻翻应用文写作书,最重要的是格式,当然某些内容你自己提前写了很有可能考场上就能用到。我胸有成竹的上了考场,结果试卷拿到手才发现今年是按照要求写一篇“邀请函”,我瞬间无语,我事先准备了各种题材唯独没有准备邀请函,但考场上一定得冷静,我瞬间转念一想,这样也好,大家都是公平的,就准备临场发挥了,写的不错。想要告诉大家的是,语文这门课临场发挥非常重要,平时多读读文学方面的书多结合现实思考,比如我喜欢翻翻读者,卡耐基,智慧背囊之类的书。这样写起文章来也得心应手。语文得了一百二十多嗯。自己感觉这个分数对于不甚勤奋的我挺满意了。

北语的准考证上会写上初试查询时间,今年写的是3月4号,结果我在焦急万分中终于等来了那激动人心的一刻,果然是4号晚上六点多空降了,390+总体来说成绩我还是比较满意的,毕竟我每天学习的时间不长,下的功夫也不如很多人,但是我学习的时候还是用了心,这么说吧不算刻苦,但也算努力吧。

然后就是漫长的等待学校复试线和复试的过程。今年4月15-17号复试,这个时候很多学校早已复试完并且拟录取结果已出。所以如果你报考了北语那么就只能抱着一条道走到头的决心因为调剂到其他学校的可能性很小。

事实上,真正的复试是从16号下午两点开始的,专业课面试。这个是最紧张的。因为我排的比较靠前,听前面出来的人说什么听译句子根本听不懂,翻译的句子都比较长。我就开始心跳加速,以至于轮到我进去的时候紧张得不行,只听见自己心跳的声音。因为面试的人多所以直接切入正题,一进去先会问一个问题,算是互动,例如为何报北语之类的常规问题。然后直接拿出一个条,让先读上面的英文然后summerize in English,我当时真是脑子短路一片空白,读完之后根本不知我在说什么糊弄了下,老师说you‘re reading,然后我就傻笑。下一个是中文纸条,让你视译,这个我感觉自己做的还可以,因为老师一听我翻得差不多的时候赶紧埋头记录。最后就是听译,老师在念句子的时候我感觉他们都是我梦里的幻影,她在念好像跟我没多大关系,等念完了我反应过来说了句pardon?老师又念了一遍,这时候我突然有感觉了,翻译了大半,后面一小点不知道。这个专业课面试简直气氛严肃至极,所有的人几乎下来都说有严重挫败感,我回到侯考室签名准备走人时手还在发抖。anyway,finished。

17号就是今天早上是英语听说面试,这个主要是自我介绍然后针对性提问,我感觉发挥很不错,把原本低头没有笑得老师抬起头来对我微笑,感觉真好~出来之后心情也比较愉悦。

下午是两个小时的笔试,听说很多人北语被刷都是因为笔试没过,一篇英译汉,一篇中翻英,还有两个翻译评价。感觉不是太难,但也有人反应没有做完或是没有把握。

好吧,先写到这里,祝愿这次参加北语复试的童鞋们都能成为校友,愿以后的学弟学妹好好加油!

补充:4月25日下午五点多,复试成绩出来了,我专业笔试、专业面试、外语听说成绩分别为:82、86、90.谢天谢地!专业课面试这门给这个分数我算是比较满意了,顺利通过就好。原来北语的老师实际操作起来还是会手下留情的。想要强调的是,专业笔试这个貌似最重要,被刷的理由很重要的一点就是笔试没过或者卡线。

关于北语mti复习:建议各位学弟学妹,压力不要太大,平和心态,有计划有方法的进行,每天稳扎稳打,学习时间不需要太长,但要有效率。其实我每天学习翻译有效时间就一个半小时吧,但是我会举一反三,其他时间就上网看看新闻,经济学人等网页。平时注重积累。中午听听cctv9。坚持到最后,就能成功,成功就这么简单。

最后请允许我大声喊一句:我终于考上啦!谢谢所有关心和支持我的人们!祝愿各位都能通过努力实现自己的梦想!

返回
顶部